Logiss.ru

Ваша компьютерная помощь
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Гугл переводчик (Google Translate) онлайн — особенности, как пользоваться

9 малоизвестных, но полезных функций переводчика Google

Полезностями делятся специалисты онлайн-школы EnglishDom.

9 малоизвестных, но полезных функций переводчика Google

Google Translate используют 500 миллионов человек по всему миру. Особенность Google Translate — самообучающийся алгоритм перевода, который основан на технологии нейронных сетей. Он использует для перевода целостного текста не только отдельные словосочетания и фразы, но также способен понимать и правильно передавать контекст.

Однако далеко не все пользователи сервиса знают, что, кроме стандартного перевода текста, у Google Translate есть целый комплекс полезных и удобных возможностей.

Перевод страницы сайта с сохранением интерфейса

Чтобы перевести страницу сайта, совсем необязательно копировать текст в окно переводчика — можно кликнуть правой кнопкой мыши и нажать «Перевести».

Перевод не идеален, но смысл понятен. При этом вёрстка оригинального сайта сохраняется полностью.

В браузере Google Chrome эта функция установлена автоматически. А если у вас другой браузер, то нужно установить официальное расширение сервиса. Вот приложение для Mozilla Firefox.

Другой способ перевести страницу сайта — скопируйте адрес из адресной строки и вставьте его в окно Google Translate. Выберите нужные языки и кликните на результат — вуаля, и страница переведена.

Замеряем пульс российского диджитал-консалтинга

Какие консалтинговые услуги востребованы на российском рынке, и как они меняют бизнес-процессы? Представляете компанию-заказчика диджитал-услуг?

Примите участие в исследовании Convergent, Ruward и Cossa!

Перевели страницу Cossa вторым способом

Перевод документов

Полезно, если имеете дело с большими текстовыми документами.

Под окном перевода на сервисе есть кнопка «Перевести документ». Нужно выбрать нужный файл на своём компьютере и настроить языки — и в новом окне система выдаст вам перевод загруженного файла.

Но помните, что официальные документы таким способом переводить не стоит. Для перевода контрактов и аналогичных важных документов стоит воспользоваться услугами профессионального переводчика.

Перевод в строке поиска Google

Если вам нужно быстро перевести одно слово или словосочетание, не обязательно открывать словарь или Google Translate. Можно написать запрос прямо в строку поисковика.

Система перенаправит вас на нужную страницу или покажет перевод сразу же на странице выдачи.

Собственный словарик

Вы можете создать собственный набор часто переводимых фраз и слов. Для этого нужно кликнуть на звёздочку, которая находится в нижней части перевода.

Все сохранённые фразы отправляются в словарь. Это особенно актуально для путешественников, которые хотят создать собственный набор фраз, необходимых для бытового общения с собеседником.

Синхронный перевод

С помощью функции распознавания голоса вы можете превращать речь в текстовый перевод. Инструмент помогает общаться с иностранцем, не отвлекаясь на языковой барьер.

В приложении Google Translate для мобильных устройств на базе Android и iOS разработчики создали отдельный инструмент, который предназначен именно для разговора на разных языках.

Система автоматически определяет язык из указанной языковой пары и сразу же выдаёт перевод на экран телефона или планшета. При желании перевод можно прослушать.

Сейчас система синхронного перевода от Google поддерживает 32 языка, но разработчики обещают, что в будущем будет ещё больше языков.

Перевод слова от руки

Ещё одна фишка мобильного приложения Google Translate. Набирать фразу на мобильной клавиатуре часто неудобно. Но это не беда, ведь можно написать фразу прямо на экране.

Система воспринимает рукописный текст. Печатные буквы программа распознаёт идеально и вполне неплохо понимает курсив. Особенно часто этой функцией пользуются жители Китая и Японии, ведь написать иероглиф удобнее, чем искать его на клавиатуре.

Перевод SMS и сообщений из социальных сетей

Мобильное приложение Google Translate может без проблем перевести любое сообщение, присланное на ваш телефон.

Для этого нужно в выпадающем меню сервиса выбрать раздел «Перевод SMS». Далее остаётся только выбрать необходимое сообщение и указать язык.

Читайте так же:
Компьютер не загружается дальше заставки материнской платы

Перевод надписей с помощью камеры

И контрольный выстрел от приложения Google Translate. Ведь программа вполне способна понимать надписи на вывесках, знаках и указателях.

Чтобы перевести надпись, нужно перевести приложение в режим камеры, сфокусировать картинку на тексте и подождать несколько секунд. Система автоматически переведёт надпись и разместит на экране её вместо оригинальной.

Для путешественника это настоящая находка. Можно без проблем прочитать карту города, уличный указатель или меню в ресторане. Пока что система работает шестью языками.

Но есть и несколько нюансов. Программа может не распознать текст, если он написан прописью или слишком стилизованными буквами.

Бонус. Отличное развлечение

Эту функцию вы не найдёте в официальном блоге компании Google, но тысячи людей активно ею пользуются.

Дело в том, что алгоритмы программы могут воспринимать и переводить бессмысленные наборы букв. И перевод может очень даже удивить.

Классический пример такого развлечения — перевод молитвы Ктулху из творчества Говарда Лавкрафта. В реальности это набор случайных букв, но в переводе через Google Translate фраза получает новый смысл.

А стоит добавит несколько лишних букв, как фраза полностью меняет смысл. Вот, к примеру:

Иногда результаты получаются настолько необычными, что случайный набор букв кажется не таким уж и случайным.

Google Translate — замечательный сервис, который упрощает общение и делает любую информацию доступнее. Но не стоит надеяться на него всегда. Учите языки самостоятельно, и мир станет ближе. Успехов вам в этом!

Как правильно переводить через Google Translate?

google

Все мы не раз сталкивались с необходимостью переводить текст с помощью онлайн переводчика, однако большинство таких попыток приводили к известному малоприятному результату. Вместо того чтобы получить правильный вариант перевода, предложения часто были напичканы словами, которые мы не употребляли, а иногда перевод получался настолько несуразным, что разобраться в нем было сложно. Итак, как же переводить через Google Translate?

Google Translate – машина, которая помогает миллионам людей общаться на разных языках. Работа одних налажена лучше, функциональность других менее приспособлена к адаптации под конкретный язык, но главным плюсом является все же помощь человеку при решении срочно возникшего вопроса. Однако машина – не человек, и для того чтобы упростить ее работу нужно знать несколько секретов, которые помогут вам облегчить жизнь в области перевода.

Как работает переводчик?

Внутри программы накоплена база текстов из сети (которая постоянно пополняется), а при переводе машина выбирает наилучшие, наиболее подходящие фразы (слова) и выдает оптимальный вариант. Такой подход называется статистическим. Чем больше текстов проанализирует переводчик, тем более верный результат будет получен в итоге.

Как заставить машину работать правильно?

При переводе на английский, человек, использующий Google Translate, обязательно должен учитывать следующие моменты:

• порядок слов в английском предложении;
• идиоматические выражения;
• просторечия;
• правила написания.

Порядок слов предполагает наличие подлежащего + сказуемого + остальных членов предложения. В случае если есть дополнение, оно стоит сразу за сказуемым, т.е. на третьем месте. Обстоятельство обычно стоит после дополнения, занимая четвертое место. Однако отметим, что обстоятельство часто может стоять и на самом первом месте, например, слово «вчера» или «прошлой ночью». Это необходимо учитывать при переводе на английский, т.к. он является языком аналитическим. Поэтому вместо того чтобы писать предложение как вам вздумается, стоит проанализировать и написать его так, как того хочет Google Translate.

Использование идиоматических выражений

фразеологизмы

В 90% идиомы будут переведены дословно, поэтому стоит избегать их употребления, если вам необходим точный перевод. Так, даже самые распространенные выражения могут быть истолкованы неверно. Посмотрим на следующие примеры:

Читайте так же:
Руководство, как удалить аккаунт Skype правильно

«В своём глазу бревна не замечает» — “In his eye does not notice the log”. Представляете реакцию вашего приятеля на такую фразу? Только глаза могут передать все удивление от прочитанного.

«А он все ходит-ходит, чего хочет — не знает» — “And he goes, goes, what he wants — do not know”. Забавно, не правда ли? Перевод умиляет.

«С гулькин нос» — “With gulkin nose”. Кто такой этот “gulkin” иностранцу остается только догадываться.

«Тут дел просто конь не валялся» — “Then simply Affairs horse is not lying”. Загадочный “affairs horse” иностранца может с ума свести в поисках правильного перевода.

«Всыпать по первое число» — “Pour on the first number”. Не пытайтесь в переводе понять, о чем идет речь, ибо обратный перевод говорит следующее: «Залить на первое число». Понимайте, как хотите.

«Сирота казанская» — “Orphan of Kazan”. Вот это фраза навсегда останется со мной, иностранцам буду говорить именно ее, и будь что будет.

«Хватит втирать мне очки» — “Enough to rub my points”. Нам-то понятен смысл выражения (надувать, обжуливать), но как к такому отнесутся люди, незнакомые с русскими фразеологизмами?

«Как фишка ляжет» — “As the chip will fall”. Думаю, тут и без комментариев все ясно.

«Не выноси мне мозги» — “I can not stand my brains”. Многие не любят, когда им «выносят мозги». Так вот, помните, эту фразу никогда нельзя переводить через Google Translate. Выражение “can not stand” переводится как «терпеть не могу». Прямой перевод заставляет задуматься, не правда ли?

Помните фразу из мультфильма: «У вас молоко убежало». На английский манер с помощью гугл переводчика такая фраза переведется, как “ You escaped milk ”.

1379315316_frazeologizmy-16

«Гуляя по террасе, он умилялся белкам» — “Taking a walk on the terrace, he was moved proteins”. Ударение в данном случае тоже имеет значение.

Однако гугл переводчик развивается и все-таки некоторые фразы может переводить правильно. Например, фраза «все трын-трава» — “Devil-may-care attitude”. Так сказать «легкомысленное, бесшабашное отношение». Ура, прорыв. Гугл делает успехи в таких непонятных выражениях. Но все-таки не стоит полностью на него полагаться.

Просторечия

Каждый язык по-своему богат и разнообразен, но ведь мы не всегда говорим «Здравствуйте», а чаще просто «Здрасьте», и вместо «мама», говорим «мам» или «ма». Хорошим примером может быть фраза, состоящая всего из трех букв: «Э, а я?». Вот как такое выражение может перевести машина? А сделать она это может вот так “Oh, and I”. Но я не думаю, что именно это вы хотели услышать.

Мы часто имеем дело с морфологическими просторечиями, например, «дитЁ» вместо «дитя», «без пальтА» вместо «пальто». Яркими примерами являются и следующие слова:
трепач, харя, трепаться, балда, попёрся, жрать, околеть и многие другие.

Правила написания

Помните, что если вы хотите получить абракадабру, то можно писать с ошибками. Только в этом случае ваш “pen friend” ничего не поймет. Так, написанное слово «сАбака» переведется, как “sabaka”. Слова с множественными значениями стоит тоже употреблять осторожно. Например, фраза «какая у нее была коса» гугл переведет как “what she had spit”, последнее слово в данном случае означает «вертел», «шампур, длинная отмель».

Как заставить переводчик понимать то, что мы хотим?

Для достижения наилучшего результата необходимо формулировать мысли правильно или упрощенно, не отягощая предложение всяческими оборотами, дополнительными вкраплениями мыслей и многочисленным нагромождением прилагательных. Не стоит говорить «Вчера посмотреть я хотел любимый фильм, но, из-за того что выключили свет, такой возможности у меня не было». Лучше разбить предложение на два более коротких, все слова расставив так, как того требует английский язык. Иными словами, упростить само предложение. В этом случае вы с большей вероятностью получите правильный перевод.

Читайте так же:
Как отключить обновления на Windows 7

Читайте также:

❤ Поделись статьей с друзьями! И подпишись на email-рассылку и Twitter. ❤

Илона Прошкина

Илона Прошкина Автор 46 статей в этом блоге.

Преподаватель английского языка и литературы. Круг интересов: двуязычие, бизнес-английский, сериалы на языке оригинала, английский для путешествий, обучение английскому языку онлайн, ESP, denglish, spanglish & globish, влияние английского языка на русскую речь.

Google Translate: руководство для полного идиота

Вообще-то мы много раз предупреждали: не используйте Google Translate для перевода ваших драгоценных маркетинговых материалов. Но раз вы упорствуете, то хотя бы воспользуйтесь нашими советами, чтобы не выглядеть законченными идиотами добиться полного непонимания в общении с клиентами.

Про Google Translate

Google Translate — это бесплатный онлайновый инструмент для перевода предложений, документов и веб-сайтов на 71 язык. Это статистический машинный перевод, в процессе которого компьютерная программа анализирует огромный массив текстов, переведенных людьми, и переводит словарь и грамматику одного языка на другой в цифровой форме. Инструмент, запущенный в 2007 году и спасенный от забытья благодаря протесту всемирного сообщества в 2011-м, — одна из визитных карточек Google. Имея более 200 миллионов пользователей в месяц со всего мира, которые переводят слова на 71 язык, Google многое делает правильно.

Кроме основных инструментов перевода, у Google Translate есть еще набор удивительных возможностей, одинаково полезных для нубов и профи, вроде поиска с переводом и перевода из панели инструментов в браузере.

Именно поэтому профаны находчивые профессионалы маркетинга обращаются к нему за переводом самых важных адресованных клиентам текстов.

Впрочем, отложим наши самые отчаянные предостережения выводы и основные аргументы и поможем вам выполнить Вашу. Самую. Отвратительную. Задачу.

Пишите короче и проще

Все в курсе, что большинство корпоративных презентаций, онлайновых и офлайновых, перегружены бизнес-сленгом, который вполне можно считать отдельным языком. Forbes как-то опубликовал на сайте список 45 самых раздражающих примеров этого языка. И если верить 198 комментариям под постом, многие, — включая тех, кто пользуется им ежедневно, — бизнес-жаргон терпеть не могут.

Не любит его и Google Translate. Он может говорить на нескольких самых малоизвестных языках планеты и при этом оказаться в тупике, не сумев «расширить ключевые компетенции стратегических провайдеров, нацеленных на значительный сдвиг в восприятии их продуктов потребителями и выход их бизнеса в авангард инноваций».

Перевод с английского на немецкий: «Без понятия». Конечно, этот скриншот Google Translate смонтирован. Настоящий перевод на немецкий был так же непонятен, как и текст на английском.

Если хотите воспользоваться Google Translate, окажите услугу себе и своим потребителям: пишите исходный текст короткими простыми предложениями, которые Google способен перевести так, что понять сможет даже ребенок.

Помните: мусор на входе — мусор на выходе

В своем руководстве по автоматизированному переводу для правительственных организаций Администрация общих служб США очень точно подмечает, что «работа переводчика заключается не столько в переводе слов, сколько в деконструкции сообщений». Это означает, что самые лучшие переводы начинаются с хорошо написанных и наполненных смыслом исходных текстов. Недостаточно просто избегать жаргона, нужно изложить привлекательные маркетинговые сообщения в простых, хорошо написанных, грамотных текстах, составленных по всем правилам вашего языка. В отличие от людей-переводчиков, которые постараются уловить заложенный вами смысл, Google Translate поймет все буквально.

Более того, как показывает даже этот пост, существует множество способов общаться с вашими потребителями так, чтобы им не приходилось вкуривать, чё вы аще сказать хотели. Раз вы все-таки собираетесь использовать Google Translate, забудьте о диалекте, сленге, «твиттерном» жаргоне и скармливайте ему хороший контент.

Читайте так же:
Скачать Microsoft Visual C++ последнюю версию

Имейте план «Б»

Если вы хотите говорить по-французски, как французы, возможно, вам придется привлечь самих французов. Mon Dieu!

Я знаю, что от поставщика переводческих услуг это прозвучит предвзято, не может быть ничего лучше профессионально подготовленных живых переводчиков в деле воспроизведения смысла ваших по-настоящему непонятных маркетинговых материалов изящных оговорок. Но просто поверьте нам — мы знаем, о чем говорим. Вычитка и редактирование результатов машинного перевода способны, по крайней мере, спасти вас от самых неловких моментов.

От переводчика: я бы добавил еще один совет: «Не пользуйтесь Google Translate для перевода важных текстов». Кстати, у нашей компании есть альтернатива автоматическим переводчикам: сервис живых онлайн переводов Nitro. Это как «гуглтранслэйт», только переводы выполняются живыми людьми — профессиональными переводчиками. Конечно, переводы в Nitro выполняются не мгновенно, но тоже достаточно быстро: от нескольких минут (если текст небольшой и переводчики по вашей языковой паре доступны онлайн) до нескольких часов.

Хотите попробовать сервис? Зарегистрируйтесь, напишите нам на nitro@alconost.com, расскажите пару строк о себе, сообщите свой логин, и мы отправим вам персональный купон на пополнение счета. Купон действует для новых аккаунтов.

О переводчике

Перевод статьи выполнен в Alconost.

Alconost занимается локализацией приложений, игр и сайтов на 60 языков. Переводчики-носители языка, лингвистическое тестирование, облачная платформа с API, непрерывная локализация, менеджеры проектов 24/7, любые форматы строковых ресурсов.

Мы также делаем рекламные и обучающие видеоролики — для сайтов, продающие, имиджевые, рекламные, обучающие, тизеры, эксплейнеры, трейлеры для Google Play и App Store.

Что умеет мобильный Google Переводчик

Что умеет мобильный Google Переводчик

Одна из проблем, которая возникает у туриста в чужой стране — языковой барьер. Особенно в том случае, если есть только начальные знания английского языка, а другие языки незнакомы даже на базовом уровне. Впрочем, при нынешнем развитии систем искусственного интеллекта эта проблема вполне разрешима. Достаточно установить на свой смартфон приложение «Google Переводчик».

Бесплатное приложение «Google Переводчик» решит проблему языкового барьера в гостинице, ресторане, магазине и просто в общении с местными жителями. Причем для этого не потребуется даже постоянный доступ в Интернет, надо только заблаговременно подготовить приложение перед поездкой, скачав нужные словари. Разберем подробнее, чем поможет «Google Переводчик».

Офлайн-перевод

Вы оказались где-то посреди иностранного города и хотите попасть в музей, торговый центр или свою гостиницу? Не понимаете, куда идти, потому что забыли скачать карты, или не знаете, на какой остановке общественного транспорта вам нужно выходить? Конечно, хорошо знать английский язык, который считается универсальным для международного общения. Но если вы или местные жители не владеете им на достаточном уровне, на помощь придет смартфон с «Google Переводчиком».

Чтобы не расходовать дорогой трафик за границей, надо заблаговременно скачать необходимый языковой пакет. После этого «Google Переводчик» сможет работать офлайн, без использования сети. Для перевода доступны сотни направлений: приложение поддерживает более 100 языков, включая такие экзотические, как телугу или маратхи.

Для перевода конкретных слов и выражений нужно просто ввести их в окне ввода, после чего приложение автоматически переведет слова на нужный язык. Тапнув на значок «стрелки» (⇄) можно поменять направление перевода.

Также доступна функция обратного перевода. Выбрать его можно, нажав на пиктограмму из трех точек и выбрав в выпавшем меню «обратный перевод».

Текст для перевода можно вводить не только с помощью клавиатуры. Есть и другие варианты. Можно нажать на значок микрофона и наговорить текст, который следует перевести. «Google Переводчик» распознает вашу речь и переведет ее на требующийся язык.

Читайте так же:
Как изменить размер слоя в Фотошопе

Также есть поддержка рукописного ввода. Можно не набирать текст на экранной клавиатуре, а написать его пальцем или стилусом, предварительно тапнув по соответствующей кнопке, чтобы появилось поле для рукописного ввода.

Это самое простое, чем вам может помочь приложение. Перейдем к более продвинутым и интересным функциям.

Формирование и использование разговорника

Набирая слова и выражения для перевода, вы может одновременно сформировать себе разговорник. Эта функция удобна тем, что у вас постепенно накапливается база стандартных слов и выражений, которые всегда будут под рукой, поэтому в дальнейшем не придется тратить время на набор текста.

Чтобы переведенное слово или фраза попали в разговорник, надо тапнуть на звезду. После этого фраза будет записана в раздел «Разговорник». В дальнейшем достаточно зайти в него, тапнуть по нужной фразе, и «Google Переводчик» выдаст перевод, который можно использовать в общении с местными жителями. Нажмите на изображение динамика — и смартфон произнесет за вас фразу на нужном языке.

Но и это еще не самое интересное. Потому что с помощью «Google Переводчика» можно пообщаться с местными жителями. Причем вы будете говорить на своем языке, а они — на своем. Приложение объяснит вам, что хочет сказать собеседник.

Функция «Разговор»

Для того, чтобы пообщаться с иностранцем, не зная языка, нажмите в основном окне приложения на кнопку «Разговор». Разумеется, в приложении предварительно должен быть установлен нужный языковой пакет.

Появится меню «Разговор», в котором слева и справа есть две кнопки с пиктограммами микрофонов. Они предназначены для говорящего на одном языке и его собеседника, объясняющегося на другом языке. По очереди нажимаете на кнопку своего микрофона и говорите. «Google Переводчик» слушает вас и вашего собеседника, а затем выдает переведенный текст и генерирует речевое сообщение. В результате хоть и с некоторыми задержками, но вполне можно пообщаться, вообще не зная чужого языка.

Перевод с помощью фотокамеры

Ещё одна интересная функция, которую предлагает «Google Переводчик» — перевод с помощью фотокамеры. Не надо вводить длинные фразы из объявления или вывески. Просто наведите камеру смартфона на заинтересовавший вас текст (лучше небольшой фрагмент, потому что большой кусок текста таким способом переводить неудобно). Приложение через фотокамеру отсканирует текст и в реальном времени подменит иностранные слова переводом прямо на экране.

Работает эта функция не настолько точно, как обычный переводчик с двумя окнами. Но еще несколько лет назад в ходу были анекдоты про «особенности машинного перевода», а сейчас системы автоматического перевода выдают вполне связные тексты, позволяющие прекрасно понять, о чем идет речь. Поэтому в дальнейшем она, конечно же, будет улучшаться.

Можно не целиться фотокамерой на кусок текста, который требуется перевести, а сначала сфотографировать его, после чего в этом же разделе приложения выбрать перевод с изображения.

В этом случае «Google Переводчик» отсканирует картинку, распознает текст и переведет его, выдав текстовую версию перевода в отдельном окне. Возможно, вам будет удобнее использовать приложение таким образом.

Выводы

Приложение «Google Переводчик», являющееся мобильной версией одной из самых мощных систем автоматического перевода, — незаменимая вещь для туриста, оказавшегося в незнакомой языковой среде. С помощью мобильного приложения можно перевести вывески, объявления, ценники, меню или пообщаться с местными жителями, продавцами и официантами. Это на самом деле полезный сервис, который хоть и не разрушает языковой барьер полностью, но делает жизнь в чужой языковой среде комфортнее и проще.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector